inclusión

Construyendo un mejor Frankenstein. Experiencias de usuarios en silla de ruedas; pequeñas sugerencias para promover en red, espacios incluyentes

Resumen

Resúmen

El presente artículo presenta una noción de accesibilidad e incluye a todos los actores sociales, como agentes activos y beneficiarios de ella. Se hace a través de un viaje que descubre el recorrido habitual de personas en silla de ruedas y se exponen algunos de los retos y obstáculos que enfrentan. Asimismo, se visibilizan las posibilidades y la potencia de los usuarios, así como el legado transgeneracional de las distintas profesiones y personas que han vivido o abonado a la accesibilidad con que hoy se cuenta. Esa accesibilidad parece un Frankenstein hecho de normas, improvisación, absurdo, ingenio y creatividad, y se quiere promover un movimiento que lleve a una nueva versión de un Frankenstein mejorado.

Palabras clave: experiencia de usuario, diseño de experiencia, discapacidad, inclusión, accesibilidad, usabilidad.

Abstract

This article presents a concept of accessibility and includes all social actors as active agents and beneficiaries thereof by following the usual journey of people in wheelchairs and exposing some of the challenges and obstacles they face. Likewise, the possibilities and potentials of the users are made visible, as well as the transgenerational legacy of different professions and people who have lived through or contributed to the accessibility that exists today. This accessibility looks like a Frankenstein made of rules, improvisation, absurdity, ingenuity and creativity, and the aim of this paper is to promote a movement that will lead to a new version of an improved “Frankenstein”.

Keywords: user experience, design experience, handicap, UX, inclusion, accessibility, usability.

Tlajkuilol achi kotok*

In axka tlamantli mo teixpantia se yauia paleuili ixtemoua nochti los tekitki maseulayo, kenik oksekin tekiti chikaualyotl axka ya. Se chuia kuetetomitl axka se paxaloli pantia ya nemia chantlalia yauia maseuali ipan ikpali malakachtli uan se nanankilia. Kuamachilia, se mo itas uelis uan tetiyotl maseualayoj, ijkino kenik maseualmej patlatlakatekatl sentlamantik machti itekitl uan maseuali axka yoltolktej kaua kalaki  ikan axa se pouali. Inon sekajtok pepecholi ika Frankeinstein chiuali nauatili, improvisación, absurdo, tlalnamik aun tlalnamikili aun mo nesi iljuia achi akimej yankuik Frankeinstein achi kuali.

Tlajtoli clave: tlalnamikili maseuali, istakitsuilo tlalnamikili, discapacidad, ixtlalia, accesibilidad, tekiuia.

*Traducción lengua nauatl de la Huasteca Hidalguense: Paloma Vargas Jordán.

PDF

Leer más →


Por en Diseño y comunicación digital

Palabras clave: , , , , ,


Videojuegos para personas con discapacidad auditiva: diseño e inclusión

Resumen

El presente artículo, identifica los requerimientos que la industria de los videojuegos puede implementar para atender las necesidades de personas con pérdida auditiva. Describe diferentes opciones y equipos que al momento son utilizados en los videojuegos para la accesibilidad de personas con discapacidad, inclusive hacia aquellas con debilidad auditiva. De igual forma presenta equipos que aún no son utilizados y que podrían ser tomados en cuenta para la inclusión de estos usuarios. El fin de esta investigación es que, las generaciones futuras consideren esta propuesta en el diseño de juegos inclusivos para la comunidad con discapacidad auditiva.

Palabras clave: inclusión, sordo, videojuegos, accesibilidad.

Abstract

This article identifies the requirements that the video game industry could implement to meet the needs of people suffering from deafness. Different options and equipment currently used in video games for the accessibility of people with disabilities, including those with hearing impairment, are described. Likewise, equipment that is not yet used but could be considered for the inclusion of these users is presented. Therefore, the aim of this work is a proposal for the design of inclusive games for the community with hearing impairment.

Keywords: inclusion, deaf, videogames, accessibility.

Zeki*

Nuna buiua xeni tsudi ya otbedi ge ra dänga poho de ya thandinteni da za ja pa otmasu ya otabedi de ya jä’i ko ra medi ntode. Udi te ra za tote ne hmunts’i ge ra ge’ä dri hñä ja ya thandinteni pa ra yuti de ya jä’i ko nzonate, ga nehe pa nu’u ko nzabi yode. Ne mahyegi udi ya mpefi ge tobye indri hñä ne ga da za dra ju ne kuta uenda pa dra mahyegi hñä. Gätsi nuna befi ge ya jä’i stihñehni da omfeni nuna nzepi ja ra nthoki ga nteni mahyegi pa ya hmuts’a jä’i o ra medi yode.

Noya nzoki: mahyegi, gogu, thandinteni, yu’ti.

*Traducción a lengua Otomí, variante Valle del Mezquital, Estado de Hidalgo: Jamädi Alegría Hernández Cruz.

PDF

Leer más →


Por en Diseño y comunicación digital

Palabras clave: , , ,